jav-pop.net

Облако тегов

 
 
Это поэма на санскрите, состоящая из восьми стихов является единственным наставлением, оставленным Шри Чайтанья Махапрабху в письменной форме. Считается, что в восьми стихах «Шикшаштаки» отражена основная сущность учения Шри Чайтаньи. В частности, в своей поэме Шри Чайтанья Махапрабху формулирует важность повторения (джапа) и воспевания (киртан) имён Кришны. «Шикшаштака» цитируется в «Чайтанья-чаритамрите», биографии Шри Чайтаньи Махапрабху, написанной Кришнадасой Кавираджей Госвами в XVII веке на бенгали.
 
1
чето-дарпана-марджанам бхава-махадавагни-нирвапанам
шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамритасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате шри-кришна-санкиртанам 
 
четах - сердца; дарпана - зеркало; марджанам - очищающее; бхава - материального существования; маха-давагни - бушующий лесной пожар; нирвапанам - гасящее; шрейах - удачи; кайрава - белого лотоса; чандрика - лунное сияние; витаранам - разливающее; видья - всех знаний; вадху - супруга; дживанам - жизнь; ананда - блаженства; амбудхи - океан; вардханам - увеличивающее; прати-падам - с каждым шагом; пурна-амрита - настоящего нектара; асваданам - давая почувствовать вкус; сарва - для каждого; атма-снапанам - омывающего свою сущность; парам -трансцендентное; виджайате - пусть победа будет за ним; шри-кришна-санкиртанам - за совместным воспеванием святого имени Кришны.
 
Слава санкиртане Шри Кришны, которая очищает сердце от пыли, накопившейся за долгие годы, и гасит пожар обусловленной жизни, повторяющихся рождений и смертей. Движение санкиртаны – высшее благословение всему человечеству, так как оно распространяет лучи луны благословения. В нем – душа всего трансцендентного знания. Оно увеличивает океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность в полной мере насладиться вкусом нектара, которого мы всегда так жаждем.
 
 
2
намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис
татрарпита нийамитах смаране на калах
этадриши тава крипа бхагаван мамапи
дурдаивам идришам ихаджани нанурагах
 
намнам - из святых имен Господа; акари - проявились; бахудха - различные; ниджа-сарва-шактис - виды Его личной энергии; татра - в том; арпита - даре; нийамитах - ограничений; смаране - в памятовании; на - нет; калах -учитывая время; этадриши - так велика; тава - Твоя; крипа - милость; бхагаван - О Господь; мама - Мое; апи - хотя; дурдаивам - несчастье; идришам - таково; иха - к нему (к святому имени); аджани - возникает; на - никакой; анурагах - привязанности.
 
О мой Господь, одно Твое святое имя способно даровать благословение всем живым существам, а у Тебя сотни и миллионы таких имен, как Кришна и Говинда. В эти трансцендентные имена Ты вложил все Свои трансцендентные энергии, и нет даже строгих правил воспевания Твоих имен. О мой Господь, по доброте Своей Ты дал нам возможность легко приблизиться к Тебе, воспевая Твои святые имена, но я настолько неудачлив, что не чувствую влечения к ним.
 
3
тринад апи суничена
тарор ива сахишнуна
аманина манадена
киртанийах сада харих 
 
тринад апи - растоптанной травы; суничена - будучи ниже; тарох - дерево; ива - как; сахишнуна - будучи терпеливым; аманина - не раздуваясь от ложной гордости; манадена - оказывая почтение каждому; киртанийах - должно воспеваться; сада - всегда; харих - святое имя Господа. 
 
Следует воспевать святое имя Господа в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, лежащей на улице. Нужно стать терпеливее дерева, освободиться от чувства ложного престижа и быть готовым оказать почтение другим. В таком состоянии ума можно воспевать святое имя Господа постоянно.
 
4
на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагадиша камайе
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки твайи 
 
на - ни; дханам - богатства; на - ни; джанам - последователей; на - ни; сундарим - самой прекрасной женщины; кавитам - плодотворной деятельности, расписанной цветистым языком; ва - или; джагат-иша - о, Господь вселенной; камайе - желаю я; мама - Мое; джанмани - рождение; джанмани - за рождением; ишваре - Верховной Личности Бога; бхаватад - пусть будет; бхактих - преданное служение; ахаитуки - самопроизвольное; твайи - Тебе.
 
О Всемогущий Господь, я не хочу копить богатства, мне не нужно ни прекрасных женщин, ни последователей. Я хочу только одного – беспричинного преданного служения Тебе, жизнь за жизнью.
 
5
айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крипайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садришам вичинтайа 
 
айи - о, Мой Господь; нанда-тануджа - сын Махараджи Нанды (Кришна); кинкарам - слугу; патитам - падшего; мам - Меня; вишаме - в ужасный; бхавамбудхау - океан невежества; крипайа - по беспричинной милости; тава - у Твоих лотосных стоп; стхита - находящегося; дхули-садришам - как пылинку; вичинтайа - будь добр, прими. 
 
О сын Mахараджи Нанды (Кришна), я Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Прошу Тебя, вызволи меня из этого океана смерти, и пусть я буду одним из атомов у Твоих лотосных стоп.
 
6
найанам галад-ашру дхарайа
ваданам гадгада-руддхайа гира
пулакаир ничитам вапух када
тава нама-грахане бхавишйати
 
найанам - глаза; галад-ашру-дхарайа - потоками слез; ваданам - уста; гадгада - дрогнут; руддхайа - задыхаясь; гира - произнося слова; пулакаих - волосы встанут дыбом от трансцендентного счастья; ничитам - растущие; вапух - на теле; када - когда; тава - Твоего; нама-грахане - во время воспевания имени; бхавишйати - наступит все это.
 
О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при пении Твоего святого имени? Когда дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?
 
7
йугаитам нимешена
чакшуша правришайитам
шунйаитам джагат сарвам
говинда вирахена ме
 
йугаитам - для Меня кажется тысячелетием; нимешена - мгновение; чакшуша - из глаз; правришайитам - слезы льются, как потоки дождя; шунйаитам - кажется пустым; джагат - мир; сарвам - весь; говинда - с Господом Говиндой, Кришной; вирахена ме - из-за Моей разлуки. 
 
О Говинда! Каждое мгновение разлуки с Тобой для меня длится дольше двенадцати лет. Слезы льются из глаз моих, как потоки дождя, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.
 
8
ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам
адаршана марма-хатам кароту ва
йатха татха ва видадхату лампато
мат-прана-натхас ту са эва напарах
 
ашлишйа - обнимет с огромным удовольствием; ва - или; пада-ратам - припавшего к лотосным стопам; пинашту - пускай Он растопчет; мам - Меня; адаршанат - не показываясь Мне на глаза; марма-хатам - разобьет Мое сердце; кароту - пускай; ва - или; йатха - как (Он хочет); татха - так; видадхату - пускай и поступает; лампато - распутник, знающий многих других женщин; мат-прана-натхас - Господь Моей жизни; ту - все равно; сах - Он; эва - лишь один; на апарах - и больше никто.
 
Для меня нет иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им, даже если Он грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь предо мной. Он волен делать все, что пожелает, ибо Он, несмотря ни на что мой Господь, которому я поклоняюсь, и останется Им навсегда.